MENINGER:
 LESERBREV:
  Brynjulf Owren: Tidskrifter og papirforbruk
  Ivar A. Bjørgen: Retten til arbeid. Tanker omkring Brevik-saken
  Rigmor Austgulen: Morsmelk – over og ut?
  Soilikki Vettenranta: JULEGAVE MED BISMAK
  Odd W. Andersen: Smelting i Antarktis
  Berit Kjeldstad og Mads Nygård: ”Mens vi venter på NTNU”
  Allan Krill: For mappa mi
  Greta Aune Jotun: Jøder og arabere, hvem okkuperer hva?
  Bjørn K Alsberg: Å koke suppe på en spiker
  Bjørnar T Kvernevik: Svar: Læresteder i klemme
 

  NYHETSKLIPP
  Stempling: Tromsø innfører ikke
  Sett denne ørnen før?
  Fant jernalderens “missing link”
  130 universitetsansatte kan miste jobben
  Nytt forskningssenter for stamceller
  Skriver Svalbardbok
  Ny mastergrad i bærekraftig arkitektur
  To nye erstatningssaker
  Jerusalem Post: Boikottforslag vekker internasjonal fordømmelse
 

  BILDESERIER
  Immatrikuleringen 2009
  Festmøtet 2009
  Kreator 09
  Bildesymfoni
  Finanskrisen i pepperdeig
  Rocke-Pelle, Rocke-Olsen, swingskjørt og kvinnelige forelesere
  Badekarpadling 2008
  Karrieredagen 2008: Mett på twist
  Immatrikulering 2008
  Shell Eco-Marathon
  Se alle bildeseriene

 REDAKSJONEN:
Tips oss på:
tips@universitetsavisa.no

Ansvarlig redaktør:
Tore Oksholen

Kildehenvisning må benyttes ved kopiering av alt innhold fra dette nettstedet.
Avisas retningslinjer og redaksjon

 

Engelsk institutt tilbyr språkhjelp (14.9.01)

Engelsk institutt tilbyr hjelp til oversettelse, språkvask eller korrektur av fagtekster. Tilbudet er del av forskningsprosjektet EDIT.

Har du en artikkel, avhandling eller annet du gjerne vil ha ut til et internasjonalt publikum, men er usikker på om engelsken din holder mål? Eller skulle du kanskje ha oversatt din engelske tekst til feilfritt norsk? Med all fagterminologi i skjønneste orden?

Da har du muligheten til å legge teksten din i antatt trygge hender på Engelsk institutt. I ett års tid framover sitter medarbeiderne i EDIT-prosjektet parat med sin språklige og akademiske kompetanse, klar til å ta seg av nettopp din tekst.

Oppslagsverk
EDIT står for English Department Interdisciplinary Translation, og ett av hovedmålene i dette forskningsprosjektet er å bygge opp en tospråklig database over faguttrykk. Denne databasen skal inneholde ord og uttrykk som blir brukt innenfor ulike akademiske disipliner, og vil forhåpentligvis bli et nyttig oppslagsverk for studenter og ansatte som har bruk for både norsk og engelsk i arbeidet sitt.
Terminologi-databasen skal baseres på nettopp de oversettelsene som instituttet nå tilbyr.

Prisvurdering
Hvor mye du må betale for tjenestene, vil variere ut fra hva slags og hvor lang tekst det gjelder, og hvor mye du vil ha gjort med den. Prisvurdering får du gratis, og prosjektmedarbeiderne lover at akkurat den skal skje raskt.

– Men du må regne med selve arbeidet kan ta litt tid. Skal du for eksempel holde et foredrag på engelsk i desember, bør du ikke vente for lenge med å ta kontakt, sier vit.ass. Eli Løfaldli på Engelsk institutt.

Av Lisa Olstad


Her kan du lese mer om EDIT.