MENINGER:
 LESERBREV:
  Brynjulf Owren: Tidskrifter og papirforbruk
  Ivar A. Bjørgen: Retten til arbeid. Tanker omkring Brevik-saken
  Rigmor Austgulen: Morsmelk – over og ut?
  Soilikki Vettenranta: JULEGAVE MED BISMAK
  Odd W. Andersen: Smelting i Antarktis
  Berit Kjeldstad og Mads Nygård: ”Mens vi venter på NTNU”
  Allan Krill: For mappa mi
  Greta Aune Jotun: Jøder og arabere, hvem okkuperer hva?
  Bjørn K Alsberg: Å koke suppe på en spiker
  Bjørnar T Kvernevik: Svar: Læresteder i klemme
 

  NYHETSKLIPP
  Stempling: Tromsø innfører ikke
  Sett denne ørnen før?
  Fant jernalderens “missing link”
  130 universitetsansatte kan miste jobben
  Nytt forskningssenter for stamceller
  Skriver Svalbardbok
  Ny mastergrad i bærekraftig arkitektur
  To nye erstatningssaker
  Jerusalem Post: Boikottforslag vekker internasjonal fordømmelse
 

  BILDESERIER
  Immatrikuleringen 2009
  Festmøtet 2009
  Kreator 09
  Bildesymfoni
  Finanskrisen i pepperdeig
  Rocke-Pelle, Rocke-Olsen, swingskjørt og kvinnelige forelesere
  Badekarpadling 2008
  Karrieredagen 2008: Mett på twist
  Immatrikulering 2008
  Shell Eco-Marathon
  Se alle bildeseriene

 REDAKSJONEN:
Tips oss på:
tips@universitetsavisa.no

Ansvarlig redaktør:
Tore Oksholen

Kildehenvisning må benyttes ved kopiering av alt innhold fra dette nettstedet.
Avisas retningslinjer og redaksjon

 

Stewart ut i verden (27.2.02)

stewart.jpg
Stewart er fra Cambridge, universitetsby og erkekonkurrenten til Oxford. - Nå er det lenge siden jeg har vært i "The Other Place", sa Stewart da han troppet opp hos forlagssjefen i Oxford for å skrive kontrakt. - I'm a refugee myself, svarte forlagsmannen som også var fra Cambridge.
Foto: Ingvild Sjøbakk

Å eksportere engelske språktips til Oxford må være omtrent som "selling coals to Newcastle", men det er akkurat det språkrådgiver Stewart Clark i NTNUs studieavdeling gjør i disse dager. Nå skal språkboka hans utgis av Oxford University Press og spres over hele verden.

Språk er en alvorlig sak. Det fikk vi bevis for da president Bush nylig var på besøk i Japan. - Vi har diskutert "the devaluation issue", sa Bush til pressen etter samtalene. Resultatet var at alle fikk det svært travelt med å selge japanske yen - de trodde en devaluering var nært forestående. Rådgiverne ilte til med en korreksjon, det var den japanske deflasjonen de to lederne hadde diskutert, og pengemarkedet roet seg igjen.

Begrepene devaluation og deflation er ikke tatt med i den foreliggende utgaven av "Getting your English right", men siden morsomme språkblomster er et viktig innslag i Stewarts bok, vedder vi ganske mye på at "Bush-blomsten" blir med i utgaven som skal ut på verdensmarkedet.

Humoristiske eksempler
Mange av eksemplene på horribel engelsk i Clarks bok er hentet fra lokalt miljø (Trondheim og Trøndelag), og når boka nå skal ut på verdensmarkedet må eksemplene byttes ut med mer globale blundere.

Stewart anslår at omtrent 30 prosent av boka må omarbeides for at den skal tilpasses et mer internasjonalt publikum. Dette skal han gjøre i samarbeid med BBC's språkrådgiver, Graham Pointon. De er gamle kjente; Pointon satt på nabokontoret til Stewart da begge arbeidet ved Engelsk institutt på Lade for 20 år siden.

Av Arne Asphjell


Oxford University Press, verdens eldste universitetsforlag, finner du på nettet.