Å eksportere engelske språktips til Oxford må være omtrent som "selling coals to Newcastle", men det er akkurat det språkrådgiver Stewart Clark i NTNUs studieavdeling gjør i disse dager. Nå skal språkboka hans utgis av Oxford University Press og spres over hele verden.
Språk er en alvorlig sak. Det fikk vi bevis for da president Bush nylig var på besøk i Japan. - Vi har diskutert "the devaluation issue", sa Bush til pressen etter samtalene. Resultatet var at alle fikk det svært travelt med å selge japanske yen - de trodde en devaluering var nært forestående. Rådgiverne ilte til med en korreksjon, det var den japanske deflasjonen de to lederne hadde diskutert, og pengemarkedet roet seg igjen.
Begrepene devaluation og deflation er ikke tatt med i den foreliggende utgaven av "Getting your English right", men siden morsomme språkblomster er et viktig innslag i Stewarts bok, vedder vi ganske mye på at "Bush-blomsten" blir med i utgaven som skal ut på verdensmarkedet.
Humoristiske eksempler
Mange av eksemplene på horribel engelsk i Clarks bok er hentet fra lokalt miljø (Trondheim og Trøndelag), og når boka nå skal ut på verdensmarkedet må eksemplene byttes ut med mer globale blundere.
Stewart anslår at omtrent 30 prosent av boka må omarbeides for at den skal tilpasses et mer internasjonalt publikum. Dette skal han gjøre i samarbeid med BBC's språkrådgiver, Graham Pointon. De er gamle kjente; Pointon satt på nabokontoret til Stewart da begge arbeidet ved Engelsk institutt på Lade for 20 år siden.
Av Arne Asphjell
Oxford University Press, verdens eldste universitetsforlag, finner du på nettet.