LESERBREV Eirik Paulsen: Engelsk oversettelse av master i teknologi
(10.5.04, 13:20)
Jeg siterer fra vedtaket i Styresak 60/02, 24.09.02:
"Ferdig utdannet kandidat fra sivilingeniørutdanningen får graden
Master i teknologi, med tillegg av studieprogrammets betegnelse.
På vitnemålet angis utdanningens spesialisering ved å referere hovedoppgavens tittel.
Engelsk betegnelse:
Master of Science in, med tillegg av studieprogrammets engelske betegnelse.
På vitnemålet angis utdanningens spesialisering ved å referere hovedoppgavens tittel på
engelsk."
Det kan lønne seg å sjekke de faktiske forhold før man slamrer med kjeften slik Strand her tillater seg.
Jeg har nettopp fått spørsmål om jeg vil bli "master/siving" eller "siving". Blant annet fordi det siste alternativet ikke har noen umiddelbar engelsk oversettelse, velger jeg det første. Jeg sier som Ole Brumm: "Ja takk, begge deler!"
Eirik Paulsen
snart master/siving |