NY BOK: Engelsk språkhumor
(11.10.04, 13:00) ”Why not try our sauna baths? If you are lucky you might get a sausage.” Stewart Clark ser igjen på det engelske språket med et skjevt blikk, og denne gangen får også engelskmennene selv gjennomgå. |
HA HA! Det er ikke bare vi nordmenn som har problemer med det engelske språket. I boka "Broken English" kan vi også fryde oss over engelskmennenes egne tabber. |
"Broken English" heter boka, som slippes på det norske markedet onsdag 13. oktober. I kjent stil inneholder den fra perm til perm eksempler på feilbruk av det engelske språk.
- De siste årene har bruken av engelsk eksplodert, og dermed kommer det også mange nye ord og vendinger. Vi kan godt si at broken English er det mest benyttede språket i verden, sier forfatteren.
Egne svin på skogen
I 20 år har han samlet morsomme vrier av engelsk fra blant annet politikk, menyer, skilt, næringsliv og idrett. Jobben som fast engelsk oversetter og kvalitetssikrer ved Internasjonal seksjon har kanskje også vært en viss inspirasjon til hans nyeste bok...
- Korrekt engelsk er viktig for universitetet. Det er slik vi kommuniserer med omverdenen, sier Clark på gebrokkent norsk. Engelskmannen innrømmer at han har sine svin på skogen selv.
- Det hender nok at jeg prater og skriver feil på norsk. Men i den store sammenhengen er vel ikke det så viktig, ler han.
En morsommmere hverdag
Clark har tidligere skrevet bøker for å lære oss nordmenn hvordan vi skal unngå de verste språklige blemmene på engelsk. Også i disse bøkene er humor et virkemiddel, men "Broken English" er hans første rene morobok. Clark håper boka vil trimme lattermuskler rundt omkring.
- Det er så mye alvor og elendighet i verden. Dette er et bidrag for å gjøre hverdagen litt morsommere, sier forfatteren.
|
IKKE HELT PERFEKT: Engelskmannen Stewart Clark er en kløpper på sitt eget morsmål, men innrømmer at han ikke snakker eller skriver helt perfekt norsk.
Foto: NTNU Info/Arne Asphjell |
Applaus eller gonorré?
Og – boka kan faktisk gjøre hverdagen litt morsommere. Det er utrolig hva som står skrevet på skilt rundt omkring i verden og hva politikere har sagt i den offentlige sfære.
I bokas forord skriver Clark at misforståelser ofte oppstår når en tar feil av to ord som ligner på hverandre. Etter å ha fått applaus, takket den fransk-kanadiske politikeren publikum på denne måten: ”Thank you for giving my wife and me the clap. I thank you from the heart of my bottom.” Politikeren visste tydeligvis ikke at ”the clap” er sleng for gonorré...
Feil på hjemmebane
Det er ikke bare de med engelsk som andre og tredjespråk som får gjennomgå – misforståelser og feil fra de engelskspråklige selv utgjør en femtedel av sitatene i boka. Her er et eksempel hentet fra en engelsk jernbanestasjon: ”Our toilets are closed, in the meantime use platform 6.”
Et forlag i Clarks hjemby Cambridge har kjøpt opp rettighetene til boka i England hvor den antageligvis slippes i november. Denne gangen får de gremmes eller frydes litt over sine egne tabber også.
PS. Universitetsavisa lurer på om forfatteren selv har innført broken English i sitt eget språk: På vårt anmeldereksemplar (på bokas rygg) står nemlig forfatterens etternavn skrevet ”Clak”. Det har ikke lyktes oss å finne ut hva ordet clak betyr på engelsk...
Av: Beate Horg |